Livingstone (The Citadel) translated the first eight books and wrote most of the introduction as his PhD dissertation at the University of Rochester. A bibliography of works taking the poem as its central topic might contain three entries, he estimates, and suggests that the lack of attention is due to its length (18,372 verses) and the unavailability of modern editions. The two surviving manuscripts date to the early or middle 15th century, and clearly represent individual textual lineages and are far removed from any common source. The poem follows the basic narrative of the Old Testament, but is not a rote retelling. Marginal glosses and explanatory end notes are provided, but not the compiled glossary found in most TEAMS volumes. Annotation ©2011 Book News, Inc., Portland, OR (booknews.com)
Read More
Like the Bible upon which it is based, the metrical paraphrase is unlikely to be a text read cover-to-cover by the faint-hearted. The Paraphrase is, in several ways, a remarkable artifact of the Chaucerian period, one that can reveal a great deal about vernacular biblical literature in Middle English, about readership and lay understandings of the Bible, about the relationship between Christians and Jews in late medieval England, about the environment in which the Lollards and other reformers worked, about perceived roles of women in history and in society, and even about the composition of medieval drama. The Paraphrase-poet's proclamation that he intends to write stories "for sympyll men" (line 19) to understand the Scriptures and be engaged by them-"That men may lyghtly leyre / to tell and undertake yt" (lines 23-24)-thus combines the profit of sacred literature with the pleasure of the secular. This is Horace's utile et dulce ("both useful and pleasing") principle at its clearest, a singular example of the didacticism that characterizes so much of medieval literature, an aesthetic of pedagogic efficacy that is inseparably linked to the essential component of true pleasure in the text.
Read Less